他非常喜欢我到这里来,常常派人去叫我。云拮右卜浅wt弧?墒牵如果我和他的妻子一起谈话,或我们之间好像同病相怜时,他就会醋意翻滚,大发雷霆,马上口无遮拦。因为这个原因,所以我曾经不止一次发誓再也不到这里来。而过后,他常常给我写悔过信,恳求我,我也只好这样。不过,先生们,你们可以听我最后一句话,谁也没有比她更钟情贞洁的妻子——我还可以说,也不可能有比我更忠诚的朋友!?
这话说得热情洋溢、富有感情,而麦克·唐纳警官却无法摒除那个话题。他说:“你知道,死者的结婚戒指已经被人从手指上取走了吗?”
“看起来是这样。”贝克说。
“你说‘看起来’是什么意思?你知道这是事实。”
贝克似乎显得有些困惑及犹疑。
“我说‘看起来’,是指有可能是他自己把戒指取下的。”
“唯一的事实是戒指不见了,不管由谁取下,是不是会让人觉得他的婚姻与这桩悲剧有关?”
贝克耸了耸他的宽肩说:“我不能说这代表什么,但是如果你暗示这可能与这位女士的人格有关,”这时,他的眼睛顿时冒出了怒火,他很明显地克制住自己的情绪说,“我可以说你走错方向了,这就是我要说的。”
“目前我想不出还有什么要问你的了。”麦克·唐纳冷冷地说。
“还有一桩小事,”福尔摩斯说,“你进到房间时,桌上的蜡烛是燃着的吗?”“是的,是这样的。”
“你是借着烛光看见发生了可怕的事情吗?”
“一点不错。”
“你马上拉铃叫人了吗?”
“是的。”
“他们很快就来了吗?”
“大概在一分钟左右。”
“但是,当他们到的时候,看到蜡烛已灭掉,而台灯已经点燃,这好像有点不同寻常。”
贝克再次显得有些犹豫不决的样子,“我不觉得这有什么不同寻常,福尔摩斯先生,”他停了一下,回答说,“烛光的光不够亮,我首先想到的就是找个亮一点的灯。台灯就在桌上,于是我就点亮了。”
“吹灭蜡烛了吗?”
“没错。”
福尔摩斯没再继续问其他问题,而贝克则有意地看了我们每人一眼,然后转身离去。在我看来他的眼神带有挑衅的意味。麦克·唐纳警官派人送了张字条给道格拉斯太太,说会去她房中见她,但她回话说她会到楼下餐厅来见我们。/这时她已走了进来,是一位三十岁左右身材修长的美丽妇女,保守而极能自制,与我想象中哀伤凄惨的样子相去甚远。她的面容的确显得苍白而悲戚,像受到极大打击的人一样,但是她的态度十分镇静,靠在桌边的双手没有丝毫颤动。她那哀伤的眼睛用好奇的目光巡视着我们每一个人,那探寻的眼神突然转换成了话语。
“你们查出些什么没有?”她问。
不知是否出于幻觉,我感到她的语调中害怕多于期盼。
“这你不必太担心,道格拉斯夫人,我们会想尽一切办法把案件搞个水落石出的,在这个过程之中,我们决不会放过任何一个有价值的细节。”
“那就好,不要考虑费用的问题,我会支付给你们钱的,只要把事情查明白,这才是最重要的。”她的语气中带着坦然,表情却是漠然的。
“你能为我们提供更具有意义的情况吗?”
“我能吗?如果你们需要,我会尽自己所知全告诉你们的。”
“那好,你应该没有进到过惨案发生的房间里去,也就是说你未曾看到发生的情况,这是塞西尔·贝克先生刚才告诉我们说的,是这样吗?”
“是的,贝克拦住我,极力央求我回到卧室里去,我听从了他的意见,于是,爱伦太太陪我上了楼。”
“当时你是一听见枪声就立刻往楼下走吗?”
“是的,我穿上睡衣便往楼下走。”
“你听到枪声到你下楼后贝克先生拦住你为止,大约有多长时间?”“两分钟左右。我当时急匆匆的,对时间的长短没有印象。贝克先生当时拦住我,说我去也无济于事。我当时都昏了头,然后,爱伦太太就陪我上楼了。”“那么,从道格拉斯先生下楼到枪声响起,中间大约有多长时间,你是否能够回忆起来?”
“这不太好说,因为他从更衣室下的楼,我不知道他什么时候走出去的。晚上休息之前,他总要到庄园里巡视一圈,因为他最害怕发生火灾,这样检查是为了避免庄园里有起火的隐患。”
“很好,我也正想讲一讲这个情况,道格拉斯夫人,你和道格拉斯相识的地点是在英国吗?”“是的,我们结婚已经有五年了。”
“那么,他是否曾经对你谈起过他在美洲的事情呢?比如,在美洲有什么事情威胁到他的人身安全。”
道格拉斯夫人停了片刻,好像在思忖些什么,然后说:“结婚以来,我们之间的感情一直很好。的确,我也常常感觉到某些危险在不断地逼迫着他,但是,他对此从来不愿讲给我听,因为他不想让我为他担惊受怕。他认为,最好不要让我知道一切,否则,我平静的生活就会被打乱,我会为此而坐立不安。之后,我也就不再执意问这件事。”
“那你怎么知道这事的呢?”
道格拉斯夫人脸上掠过一丝笑容,说:“丈夫一辈子保守的秘密,难道爱他的女人能一点儿也觉察不出来?我从许多方面觉察出,他避而不谈在美洲生活的某些片段;他采取某些防范措施;他偶尔说漏嘴流露出某些话语;他注视某些不速之客的眼神。从这些情况我完全可以肯定,他结下一些很有势力的仇人,他相信那些人在追踪他,所以总是在防备他们。这事我能拿得准,所以这些年来,只要他回来比预料的晚,我就吓得要命。”
“我可以问一句吗?是哪些字眼引起过你的注意?”福尔摩斯问道。
“‘恐怖山谷’,”这位夫人回答,“这就是我追问他时,他用的字眼。他说:‘我一直身陷‘恐怖山谷’中,至今也无法摆脱。’我有时见他比平素露出更恐惧的神色,就问他:‘难道我们永远也逃不出这‘恐怖山谷’
了?’他回答说:‘有时我觉得,我们的确永远也摆脱不了。’”
“你一定问过他‘恐怖山谷’是什么意思吧?”
“我问过,可他一听就沉下脸,连连摇头说:‘我们两个人有一个受它威胁就够倒霉了。愿上帝保佑,别让你沾上晦气。’我猜准是真有那么个山谷,他在那里住过,遇到过可怕的事情,这个我敢肯定。
除此之外,我就没有什么东西可以告诉你们了。”
“他从没提到过什么人的名字吗?”
“提到过,三年前,他打猎时出了事故,后来发烧说胡话。我记得他不断说起一个名字,他说的时候,口气里又是愤怒,又是恐怖。
那个名字是麦金蒂——帮主麦金蒂。后来他的伤好了,我问他,帮主麦金蒂是谁,他是什么帮的主子?他笑着回答说:‘谢天谢地,他不是我的主子。’这就是我从他那里得到的全部回答。不过,帮主麦金蒂和‘恐怖山谷’之间一定有关系。”
“还有一点,”警官麦克·唐纳说,“你是在伦敦一家公寓里和道格拉斯先生相识的,而且是在那儿跟他订的婚,对吗?关于你们的婚事,是不是有过恋爱,有没有什么秘密的或者神秘的事情呢?”
“恋爱是有的,人们都要恋爱的,却没什么神秘的事情。”
“他没有情敌吗?”
“没有,当时我根本没有男朋友。”“你一定听说过,他的结婚戒指被人拿走了。你不觉得这有点奇怪吗?假定是他过去的仇人追踪到这里下了毒手,那个人为什么要拿走他的结婚戒指呢?”我敢发誓,这个女人的唇边瞬时掠过一丝微笑。
“我真的不知道,”她回答,“这实在是件很奇怪的事。”
“嗯,我们不再多耽搁你了,非常抱歉在这种时候来打扰你,”警官说,“当然,一定还会有其他问题,不过,等我们遇到时再来麻烦你。”
她站起身来,我又再次察觉到她那带着询问的眼光飞快地扫视过我们。“我的证词你们看来怎么样?”这像是她要问的问题。然后,她有礼貌地向我们欠了欠身,迅速离去。
等房门在她身后关上后,麦克·唐纳深思着说:“她是个漂亮的女人,非常漂亮,贝克一定常到这里来,他是那种很讨女人喜欢的男人。
他承认死者十分嫉妒,可能他也很清楚他为什么嫉妒。还有那个结婚戒指,你无法放过这个问题,对这个取下死者的结婚戒指的人,你会说什么?福尔摩斯先生。”
我的朋友福尔摩斯坐在那里,用手撑着头,好像还没从深深的思索中解脱出来。这时他站起来拉铃叫人。男管家进来后他说:“艾姆斯,塞西尔·贝克先生现在在哪里?”
“我去看看,先生。”
管家一会儿回来说贝克在花园里。
“艾姆斯,你还记不记得昨天夜里,你在书房里见到贝克先生的时候,他脚上穿着什么鞋吗?”
“记得,先生,他穿的是拖鞋。当他要去报警的时候,是我替他拿的靴子。”“拖鞋现在在哪里?”
“还在客厅的椅子底下。”
“很好,艾姆斯。当然,对我们来说,分辨哪些是贝克先生的脚印,哪些是外来的脚印很重要。”
“是的,先生。我可以说我注意到那双拖鞋上沾有血迹,我自己的鞋也沾有。”几分钟后我们来到书房。福尔摩斯从客厅把拖鞋拿了进来,果然,就像艾姆斯看到的那样,两只鞋底都沾有血迹。
福尔摩斯站在窗边,透过光线仔细查看,嘴里喃喃地说:“奇怪!
真是奇怪!”他突然弯腰把一只拖鞋放到窗台的血迹上。拖鞋竟然与窗台上的血迹完全吻合!他对其他几位同行会心地一笑。麦克·唐纳变得很激动,他的方言又浓起来,大声喊着:“老兄,没有疑问!是贝克自己把血印弄上去的,这比靴印要宽多了。我记得你说的是八字脚,这就是了。但是,他在耍什么把戏,福尔摩斯先生?”
“哎,耍什么把戏?”我的朋友深思着重复道。
怀特·梅森搓着肥胖的双手,一脸职业满足的笑:“呵呵,我说过了不起!真了不起!”
这话说得热情洋溢、富有感情,而麦克·唐纳警官却无法摒除那个话题。他说:“你知道,死者的结婚戒指已经被人从手指上取走了吗?”
“看起来是这样。”贝克说。
“你说‘看起来’是什么意思?你知道这是事实。”
贝克似乎显得有些困惑及犹疑。
“我说‘看起来’,是指有可能是他自己把戒指取下的。”
“唯一的事实是戒指不见了,不管由谁取下,是不是会让人觉得他的婚姻与这桩悲剧有关?”
贝克耸了耸他的宽肩说:“我不能说这代表什么,但是如果你暗示这可能与这位女士的人格有关,”这时,他的眼睛顿时冒出了怒火,他很明显地克制住自己的情绪说,“我可以说你走错方向了,这就是我要说的。”
“目前我想不出还有什么要问你的了。”麦克·唐纳冷冷地说。
“还有一桩小事,”福尔摩斯说,“你进到房间时,桌上的蜡烛是燃着的吗?”“是的,是这样的。”
“你是借着烛光看见发生了可怕的事情吗?”
“一点不错。”
“你马上拉铃叫人了吗?”
“是的。”
“他们很快就来了吗?”
“大概在一分钟左右。”
“但是,当他们到的时候,看到蜡烛已灭掉,而台灯已经点燃,这好像有点不同寻常。”
贝克再次显得有些犹豫不决的样子,“我不觉得这有什么不同寻常,福尔摩斯先生,”他停了一下,回答说,“烛光的光不够亮,我首先想到的就是找个亮一点的灯。台灯就在桌上,于是我就点亮了。”
“吹灭蜡烛了吗?”
“没错。”
福尔摩斯没再继续问其他问题,而贝克则有意地看了我们每人一眼,然后转身离去。在我看来他的眼神带有挑衅的意味。麦克·唐纳警官派人送了张字条给道格拉斯太太,说会去她房中见她,但她回话说她会到楼下餐厅来见我们。/这时她已走了进来,是一位三十岁左右身材修长的美丽妇女,保守而极能自制,与我想象中哀伤凄惨的样子相去甚远。她的面容的确显得苍白而悲戚,像受到极大打击的人一样,但是她的态度十分镇静,靠在桌边的双手没有丝毫颤动。她那哀伤的眼睛用好奇的目光巡视着我们每一个人,那探寻的眼神突然转换成了话语。
“你们查出些什么没有?”她问。
不知是否出于幻觉,我感到她的语调中害怕多于期盼。
“这你不必太担心,道格拉斯夫人,我们会想尽一切办法把案件搞个水落石出的,在这个过程之中,我们决不会放过任何一个有价值的细节。”
“那就好,不要考虑费用的问题,我会支付给你们钱的,只要把事情查明白,这才是最重要的。”她的语气中带着坦然,表情却是漠然的。
“你能为我们提供更具有意义的情况吗?”
“我能吗?如果你们需要,我会尽自己所知全告诉你们的。”
“那好,你应该没有进到过惨案发生的房间里去,也就是说你未曾看到发生的情况,这是塞西尔·贝克先生刚才告诉我们说的,是这样吗?”
“是的,贝克拦住我,极力央求我回到卧室里去,我听从了他的意见,于是,爱伦太太陪我上了楼。”
“当时你是一听见枪声就立刻往楼下走吗?”
“是的,我穿上睡衣便往楼下走。”
“你听到枪声到你下楼后贝克先生拦住你为止,大约有多长时间?”“两分钟左右。我当时急匆匆的,对时间的长短没有印象。贝克先生当时拦住我,说我去也无济于事。我当时都昏了头,然后,爱伦太太就陪我上楼了。”“那么,从道格拉斯先生下楼到枪声响起,中间大约有多长时间,你是否能够回忆起来?”
“这不太好说,因为他从更衣室下的楼,我不知道他什么时候走出去的。晚上休息之前,他总要到庄园里巡视一圈,因为他最害怕发生火灾,这样检查是为了避免庄园里有起火的隐患。”
“很好,我也正想讲一讲这个情况,道格拉斯夫人,你和道格拉斯相识的地点是在英国吗?”“是的,我们结婚已经有五年了。”
“那么,他是否曾经对你谈起过他在美洲的事情呢?比如,在美洲有什么事情威胁到他的人身安全。”
道格拉斯夫人停了片刻,好像在思忖些什么,然后说:“结婚以来,我们之间的感情一直很好。的确,我也常常感觉到某些危险在不断地逼迫着他,但是,他对此从来不愿讲给我听,因为他不想让我为他担惊受怕。他认为,最好不要让我知道一切,否则,我平静的生活就会被打乱,我会为此而坐立不安。之后,我也就不再执意问这件事。”
“那你怎么知道这事的呢?”
道格拉斯夫人脸上掠过一丝笑容,说:“丈夫一辈子保守的秘密,难道爱他的女人能一点儿也觉察不出来?我从许多方面觉察出,他避而不谈在美洲生活的某些片段;他采取某些防范措施;他偶尔说漏嘴流露出某些话语;他注视某些不速之客的眼神。从这些情况我完全可以肯定,他结下一些很有势力的仇人,他相信那些人在追踪他,所以总是在防备他们。这事我能拿得准,所以这些年来,只要他回来比预料的晚,我就吓得要命。”
“我可以问一句吗?是哪些字眼引起过你的注意?”福尔摩斯问道。
“‘恐怖山谷’,”这位夫人回答,“这就是我追问他时,他用的字眼。他说:‘我一直身陷‘恐怖山谷’中,至今也无法摆脱。’我有时见他比平素露出更恐惧的神色,就问他:‘难道我们永远也逃不出这‘恐怖山谷’
了?’他回答说:‘有时我觉得,我们的确永远也摆脱不了。’”
“你一定问过他‘恐怖山谷’是什么意思吧?”
“我问过,可他一听就沉下脸,连连摇头说:‘我们两个人有一个受它威胁就够倒霉了。愿上帝保佑,别让你沾上晦气。’我猜准是真有那么个山谷,他在那里住过,遇到过可怕的事情,这个我敢肯定。
除此之外,我就没有什么东西可以告诉你们了。”
“他从没提到过什么人的名字吗?”
“提到过,三年前,他打猎时出了事故,后来发烧说胡话。我记得他不断说起一个名字,他说的时候,口气里又是愤怒,又是恐怖。
那个名字是麦金蒂——帮主麦金蒂。后来他的伤好了,我问他,帮主麦金蒂是谁,他是什么帮的主子?他笑着回答说:‘谢天谢地,他不是我的主子。’这就是我从他那里得到的全部回答。不过,帮主麦金蒂和‘恐怖山谷’之间一定有关系。”
“还有一点,”警官麦克·唐纳说,“你是在伦敦一家公寓里和道格拉斯先生相识的,而且是在那儿跟他订的婚,对吗?关于你们的婚事,是不是有过恋爱,有没有什么秘密的或者神秘的事情呢?”
“恋爱是有的,人们都要恋爱的,却没什么神秘的事情。”
“他没有情敌吗?”
“没有,当时我根本没有男朋友。”“你一定听说过,他的结婚戒指被人拿走了。你不觉得这有点奇怪吗?假定是他过去的仇人追踪到这里下了毒手,那个人为什么要拿走他的结婚戒指呢?”我敢发誓,这个女人的唇边瞬时掠过一丝微笑。
“我真的不知道,”她回答,“这实在是件很奇怪的事。”
“嗯,我们不再多耽搁你了,非常抱歉在这种时候来打扰你,”警官说,“当然,一定还会有其他问题,不过,等我们遇到时再来麻烦你。”
她站起身来,我又再次察觉到她那带着询问的眼光飞快地扫视过我们。“我的证词你们看来怎么样?”这像是她要问的问题。然后,她有礼貌地向我们欠了欠身,迅速离去。
等房门在她身后关上后,麦克·唐纳深思着说:“她是个漂亮的女人,非常漂亮,贝克一定常到这里来,他是那种很讨女人喜欢的男人。
他承认死者十分嫉妒,可能他也很清楚他为什么嫉妒。还有那个结婚戒指,你无法放过这个问题,对这个取下死者的结婚戒指的人,你会说什么?福尔摩斯先生。”
我的朋友福尔摩斯坐在那里,用手撑着头,好像还没从深深的思索中解脱出来。这时他站起来拉铃叫人。男管家进来后他说:“艾姆斯,塞西尔·贝克先生现在在哪里?”
“我去看看,先生。”
管家一会儿回来说贝克在花园里。
“艾姆斯,你还记不记得昨天夜里,你在书房里见到贝克先生的时候,他脚上穿着什么鞋吗?”
“记得,先生,他穿的是拖鞋。当他要去报警的时候,是我替他拿的靴子。”“拖鞋现在在哪里?”
“还在客厅的椅子底下。”
“很好,艾姆斯。当然,对我们来说,分辨哪些是贝克先生的脚印,哪些是外来的脚印很重要。”
“是的,先生。我可以说我注意到那双拖鞋上沾有血迹,我自己的鞋也沾有。”几分钟后我们来到书房。福尔摩斯从客厅把拖鞋拿了进来,果然,就像艾姆斯看到的那样,两只鞋底都沾有血迹。
福尔摩斯站在窗边,透过光线仔细查看,嘴里喃喃地说:“奇怪!
真是奇怪!”他突然弯腰把一只拖鞋放到窗台的血迹上。拖鞋竟然与窗台上的血迹完全吻合!他对其他几位同行会心地一笑。麦克·唐纳变得很激动,他的方言又浓起来,大声喊着:“老兄,没有疑问!是贝克自己把血印弄上去的,这比靴印要宽多了。我记得你说的是八字脚,这就是了。但是,他在耍什么把戏,福尔摩斯先生?”
“哎,耍什么把戏?”我的朋友深思着重复道。
怀特·梅森搓着肥胖的双手,一脸职业满足的笑:“呵呵,我说过了不起!真了不起!”