第 37 章
地海六部曲系列之Ⅵ:地海奇风 作者:娥苏拉·勒瑰恩/译者:段宗忱
正文 第 37 章
地海六部曲系列之Ⅵ:地海奇风 作者:娥苏拉·勒瑰恩/译者:段宗忱
第 37 章
的确。
两人沉默地喝着红酒。
告诉我形意师傅的事。
恬娜微笑。赛瑟菈奇叫他战士,说只有一名战士才会爱上龙。
那晚,谁跟他进入旱域?
他跟随赤杨。
啊。格得语气中带有讶异与某种程度的满意。
其余师傅也跟随赤杨,还有黎白南,及伊芮安……
恬哈弩。
一阵沉默。
恬哈弩走出屋外,我跟出去时,她已经走了。一阵长长静默。阿兹弗看到她。在阳光下,乘驭他风。
一阵沉默。
它们都离开了,无论在黑弗诺或西方诸岛,都已没有龙。黑曜说,虚影之地与其中的虚影和光明世界重合时,它们也重得属于它们的真正领土。
我们打破世界,好让它完整。
长久之后,恬娜以安静单薄的声音说:形意师傅相信,只要他呼唤伊芮安,她便会回到心成林。
格得一语未发,长久后才说:恬娜,看那里。
她朝格得所望的地方望去,望入西方海上昏暗的天空。
如果恬哈弩来,她会从那里来;如果她不来,她就在那里。
恬娜点点头。我明白。她双眼盛满泪,回黑弗诺时,黎白南在船上为我唱了一首歌。她不会唱歌,但悄声念出词:喔,我的喜悦,自由吧……
格得别过头,看向森林、高山,逐渐深暗的山峰。
告诉我。告诉我,我不在时,你做了些什么。
看家。
你去森林里散步了吗?
还没。
作家简介
阅读勒瑰恩:在多重疆界间起舞
——缪思出版编辑部
本文标题,部分借用了娥苏拉·勒瑰恩(Ursul K.Le Gu,1929— )自己所写的评论集书名《在世界边缘起舞》(Dc硕士,并在大学任教。尽管如此,勒瑰恩却选择了为志业。她以令人赞叹的才华在奇幻、科幻与青少年文学界奠定名声;作品的文学性更吸引了主流文学界的注意。以她作品为分析对象的文学评论众多,甚至出版专书探讨。举凡地海传说的成长主题与道家思想、《黑暗的左手》的叙事方式与性别议题、《一无所有》的乌托邦与反乌托邦等等,皆对主流文学界产生重评论家哈洛·卜伦(Hrl Bl)在专论勒瑰恩的评论集《Ursul K.Le Gu》(ChelseHuse,1986)中于序言盛赞她为当代幻想文学第一人,创意丰富,风格上乘,胜过托尔金与多丽丝·莱辛(Drs Lessg),并于《西方正典》附录中将她列为美国经典作家之一。
这是她跨越疆界的第二种层次:跨越主流文学与的疆界。
在性别议题上,勒瑰恩也没缺席。她可谓最早探讨性别意识的奇幻、科幻作家之一,诸如《黑暗的左手》与地海传说等作品中,均可看到她以女性身分对奇幻、科幻文类的反省。
于此,她再一次跨越疆界:性别的疆界。
勒瑰恩除了创作,更投入老子《道德经》的英译注解工作,耗时四十年之久,此版本推出之后获得相当高的评价。她并将老子思想融入创作,在一向以西方文明为骨干的奇幻、科幻小说中,发挥东方哲学的无为、相生与均衡概念。此外,地海传说中的岛屿世界(相对于欧美的大陆世界)与骨架纤细、黑发深肤的民族(相对于西方人种的外貌),以及隐喻西方文明的侵略与破坏性格,这种去西方中心的叙述观点与一般西洋奇幻文学形成强烈对比。
这是她跨越疆界的第四种层次:跨越文化疆界,脱离西方主义。
女性、青少年儿童、与东方思想,相对于男性、成人、主流文学与西方文化,都是位于边缘。勒瑰恩正是在多重世界的边缘翩翩起舞,织就了种种意象繁复、文字优美、意蕴深厚的故事。更重要的是,她不仅要传达深刻的理念,更重要的是,她还是说故事的高手,能同时兼顾阅读趣味、文学风格和哲思议题。她的作品被翻译为许多语言,日本当代名作家村上春树亦特别操刀翻译她的短篇童话飞天猫系列,并坦言:勒瑰恩的文字非常优美丰富,是我最喜欢的女作家之一。很庆幸她选择了奇幻、科幻类型来说故事,丰富了我们的视野;更庆幸有了她的努力,边缘文学的发声位置终于有了流动。
像这样一位作家,绝对值得我们认识,并细细咀嚼。
地海奇风(地海六部曲·Ⅵ)(完)
】整理
第 37 章
恋耽美
正文 第 37 章
正文 第 37 章
地海六部曲系列之Ⅵ:地海奇风 作者:娥苏拉·勒瑰恩/译者:段宗忱
第 37 章
的确。
两人沉默地喝着红酒。
告诉我形意师傅的事。
恬娜微笑。赛瑟菈奇叫他战士,说只有一名战士才会爱上龙。
那晚,谁跟他进入旱域?
他跟随赤杨。
啊。格得语气中带有讶异与某种程度的满意。
其余师傅也跟随赤杨,还有黎白南,及伊芮安……
恬哈弩。
一阵沉默。
恬哈弩走出屋外,我跟出去时,她已经走了。一阵长长静默。阿兹弗看到她。在阳光下,乘驭他风。
一阵沉默。
它们都离开了,无论在黑弗诺或西方诸岛,都已没有龙。黑曜说,虚影之地与其中的虚影和光明世界重合时,它们也重得属于它们的真正领土。
我们打破世界,好让它完整。
长久之后,恬娜以安静单薄的声音说:形意师傅相信,只要他呼唤伊芮安,她便会回到心成林。
格得一语未发,长久后才说:恬娜,看那里。
她朝格得所望的地方望去,望入西方海上昏暗的天空。
如果恬哈弩来,她会从那里来;如果她不来,她就在那里。
恬娜点点头。我明白。她双眼盛满泪,回黑弗诺时,黎白南在船上为我唱了一首歌。她不会唱歌,但悄声念出词:喔,我的喜悦,自由吧……
格得别过头,看向森林、高山,逐渐深暗的山峰。
告诉我。告诉我,我不在时,你做了些什么。
看家。
你去森林里散步了吗?
还没。
作家简介
阅读勒瑰恩:在多重疆界间起舞
——缪思出版编辑部
本文标题,部分借用了娥苏拉·勒瑰恩(Ursul K.Le Gu,1929— )自己所写的评论集书名《在世界边缘起舞》(Dc硕士,并在大学任教。尽管如此,勒瑰恩却选择了为志业。她以令人赞叹的才华在奇幻、科幻与青少年文学界奠定名声;作品的文学性更吸引了主流文学界的注意。以她作品为分析对象的文学评论众多,甚至出版专书探讨。举凡地海传说的成长主题与道家思想、《黑暗的左手》的叙事方式与性别议题、《一无所有》的乌托邦与反乌托邦等等,皆对主流文学界产生重评论家哈洛·卜伦(Hrl Bl)在专论勒瑰恩的评论集《Ursul K.Le Gu》(ChelseHuse,1986)中于序言盛赞她为当代幻想文学第一人,创意丰富,风格上乘,胜过托尔金与多丽丝·莱辛(Drs Lessg),并于《西方正典》附录中将她列为美国经典作家之一。
这是她跨越疆界的第二种层次:跨越主流文学与的疆界。
在性别议题上,勒瑰恩也没缺席。她可谓最早探讨性别意识的奇幻、科幻作家之一,诸如《黑暗的左手》与地海传说等作品中,均可看到她以女性身分对奇幻、科幻文类的反省。
于此,她再一次跨越疆界:性别的疆界。
勒瑰恩除了创作,更投入老子《道德经》的英译注解工作,耗时四十年之久,此版本推出之后获得相当高的评价。她并将老子思想融入创作,在一向以西方文明为骨干的奇幻、科幻小说中,发挥东方哲学的无为、相生与均衡概念。此外,地海传说中的岛屿世界(相对于欧美的大陆世界)与骨架纤细、黑发深肤的民族(相对于西方人种的外貌),以及隐喻西方文明的侵略与破坏性格,这种去西方中心的叙述观点与一般西洋奇幻文学形成强烈对比。
这是她跨越疆界的第四种层次:跨越文化疆界,脱离西方主义。
女性、青少年儿童、与东方思想,相对于男性、成人、主流文学与西方文化,都是位于边缘。勒瑰恩正是在多重世界的边缘翩翩起舞,织就了种种意象繁复、文字优美、意蕴深厚的故事。更重要的是,她不仅要传达深刻的理念,更重要的是,她还是说故事的高手,能同时兼顾阅读趣味、文学风格和哲思议题。她的作品被翻译为许多语言,日本当代名作家村上春树亦特别操刀翻译她的短篇童话飞天猫系列,并坦言:勒瑰恩的文字非常优美丰富,是我最喜欢的女作家之一。很庆幸她选择了奇幻、科幻类型来说故事,丰富了我们的视野;更庆幸有了她的努力,边缘文学的发声位置终于有了流动。
像这样一位作家,绝对值得我们认识,并细细咀嚼。
地海奇风(地海六部曲·Ⅵ)(完)
】整理
第 37 章
恋耽美
正文 第 37 章